^ Перевод ^ 


Толкование

Тренажер


 

Образование прилагательных в английском языке

Прилагательные образуют большую и разнообразную группу слов. Как правило, они помещаются непосредственно перед существительными для того, чтобы описать их более детально. Эти детали могут быть физическими:

loud music, black coffee, new shoes, toxic waste

В этих примерах слово loud является прилагательным, описывающим существительное music; слово black -прилагательным, описывающим существительное coffee и т.д.

Кроме того, детали, описываемые прилагательными, могут быть абстрактными:

an insoluble problem, a fair decision, a melancholy mood, a controversial topic.

В этих примерах слова insoluble, fair, melancholy, controversial являются прилагательными, а слова problem, decision, mood, topic — существительными, которые они описывают.

Прилагательные также могут выражать своего рода метафорическую информацию, которая придает определенный оттенок существительным:

a bright future, a soft option, galloping ambition, a flimsy idea.

Здесь слова bright, soft, galloping, flimsy являются прилагательными, описывающими существительные future, option, ambition, idea. Здесь каждое прилагательное само по себе выражает физическое качество, однако в сочетании с абстрактным существительным создает метафорическое выражение.

Хотя прилагательные, как правило, помещаются непосредственно перед существительными, существует несколько исключений. Английские идиомы не позволяют сказать:

an afraid child, an aware student, a glad mother.

Вместо этого мы должны перефразировать эти выражения и говорить так:

the child was afraid, the student was aware, the mother was glad.

Идиомы, или идиоматические выражения, — это такие словосочетания, которые стали приемлемы благодаря их употреблению и обычаю. Вообще, обычай так же влиятелен в языке, как и во всех других сферах жизни общества.

В некоторых идиоматических оборотах прилагательное ставится после существительного:

the body politic, chairman designate, crown imperial, heir apparent, inspector general, letters parent, malice aforethought, president elect, princess royal.

Эти обороты подобны нескольким специальным фразам, позаимствованным из французского, а во французском прилагательные, как правило, следуют за существительными:

court martial, band sinister, lion rampant.

Прилагательные иногда отделяются от тех существительных или местоимений, которые они описывают, глаголами или наречиями:

Miriam Levy was confident in rehearsal but she felt extremely nervous in performance. Her friend, Anna Desai, always seemed calm in front of an audience.

Прилагательное confident описывает имя собственное — Miriam Levy, но их разделяет глагол was. Прилагательное nervous описывает местоимение she, но их разделяют глагол felt и наречие extremely. Прилагательное calm описывает второе имя собственное — Anna Desai, но их разделяют наречие always и глагол seemed.

 

Происхождение и образование прилагательных

Многие прилагательные современного английского языка пришли в него из староанглийского и английского средневекового путем эволюции:

alive, dead, good, bad, weak, strong, ghastly, wonderful, heavenly, hellish, hard, soft. Так же произошло и с цветовыми названиями:

black, blue, brown, green, grey, red, white, yellow. Древнескандинавский язык, который произошел от того же самого германского праязыка, что и староанглийский, стал источником целого ряда прилагательных:

flat, gusty, odd, ugly, ragged, rugged.

 

Прилагательные, образованные с помощью суффиксов

Иногда прилагательное является корневым словом, которое также известно как основа: good, bad, low, flat. Многие другие образованы с помощью добавления суффикса к корневому слову. Например, когда суффикс -ful добавляется к существительному pain, то получается прилагательное painful. Два суффикса, придающие словам прямо противоположные значения -ful и -less, пришли из староанглийского. Им мы обязаны прилагательными:

skilful, wilful, blameless, shameless.

Прилагательное full пишется с двумя ll, но суффикс прилагательных -ful только с одним. Существительные skill и will пишутся с двумя ll, но утрачивают одно из своих l, переходя в прилагательные skilful и wilful.

Другая большая группа прилагательных образована с помощью староанглийских суффиксов -ish, -ly, -у и -some:

devilish, outlandish, Ehglish, Scottish; beastly, ghastly, godly, manly; filthy, healthy, stealthy, wealthy; handsome, wholesome, loathsome, lonesome.

Староанглийские суффиксы -ward и -wards дают нам прилагательные, обозначающие направление:

backward/backwards, forward/forwards, eastward, westward. Небольшая группа прилагательных образована благодаря английским суффиксам -en и -like:

wooden, woolen, ladylike, lifelike.

Написание и некоторым образом произношение суффиксов прилагательных -esque и -ique напоминает о французском происхождении большинства следующих слов:

grotesque, picturesque, antique, unique. Латинские суффиксы -osus и -utus стали английскими -ous и -ute:

hilarious, precarious, absolute, resolute, а греческие дали нам -oid и -oidal, которые широко используются в науке и медицине:

cuboid, rheumatoid, gyroidal, typhoidal. Другие суффиксы прилагательных пришли в английский менее очевидным образом: некоторые из латинского и греческого языков перешли во французский, и только затем оказались в английском; некоторые были созданы по образцу французских и латинских, и очень немногие по образцу греческих. Одним из результатов такого многократного заимствования стало то, что мы имеем пары почти одинаковых суффиксов

  • -ant и -ent: arrogant, elegant, affluent, effluent
  • -able и -ible: deplorable, ignorable, audible, legible
  • -ary и -ory: necessary, voluntary, accusatory, introductory
  • -atic и -ic: aristocratic, ecstatic, classic, heroic
  • -al и -ial: clerical, spherical, cordial, primordial
  • -an и -ian: Anglican, Lutheran, Churchillian, Gilbertian
  • -ane и -ine: humane, mundane, equine, feminine
  • -ate и -ete: considerate, desolate, effete, obsolete
  • -ас и -ic: ammoniac, cardiac, drastic, enthusiastic.

 

Прилагательные, образованные с помощью приставок

Прилагательные образуются и с помощью приставок, то есть таких словесных элементов, которые помещаются перед корневым словом. В самом слове prefix (приставка) элемент pre- является приставкой. Как и суффиксы, приставки изменяют значения слов; однако между суффиксами и приставками прилагательных есть существенное различие — приставка зачастую добавляется к слову, которое уже является прилагательным, благодаря чему она изменяет значение слова, но не принадлежность его к той или иной части речи. Многие приставки прилагательных изменяют значение уже существующего прилагательного на прямо противоположное:

abnormal, amoral, anticlockwise, counteractive, contradictory, disgraceful, distasteful, illiterate, illegitimate, immortal, immoral, indefensible, indispensable, irrelevant, irreverent, undrinkable, unthinkable.

 

Прилагательные, образованные от глаголов и существительных

Past participle (причастие прошедшего времени) — то есть та глагольная форма, которая следует после вспомогательного глагола had или has, — зачастую функционирует в качестве прилагательного:

the beaten team, a dispossessed tenant, a lost child.

Этот процесс продолжается и в настоящее время, в результате чего возникли выражения:

computerized production line, pressurized water reactor, recycled paper, televised debate.

Прилагательные образуются также и из present participle (причастие настоящего времени) — то есть из той глагольной формы, которая заканчивается на -ing:

humming bird, stinging nettles, washing mashine. A вот и более свежие примеры:

alternating current, central processing unit, cooling cycle, expanding universe, leading/trailing edge, oscillating forms of energy, scanning electron microscope, sweetening/emulsifying agents.

Прилагательные могут образовываться из существительных простой переменой мест последних:

brain waves, wave power, power boat, boat people communications satellite, satellite transmission cell culture, culture shock, shock wave, wave motion.


[who] Who is he? – Кто он (такой)?
[play] All work and no play makes Jack a dull boy – Джек в дружбе с делом, в ссоре с бездельем — бедняга Джек не знаком с весельем.
[widely] Widely differing opinions – Резко расходящиеся мнения.

Перевод английских слов:       

©2012-2025 ENGood.RU